? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?浪漫主義的詩(shī)歌源頭——《楚辭》
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?2022-03-31? ?青野龍吟
《楚辭》,是中國(guó)文學(xué)史上第一部浪漫主義詩(shī)歌總集,相傳是屈原創(chuàng)作的一種新詩(shī)體?!俺o”的名稱,西漢初期已有之,至劉向乃編輯成集。東漢王逸作章句。原收戰(zhàn)國(guó)屈原、宋玉及漢代淮南小山、東方朔、王褒、劉向等人辭賦共十六篇。后王逸增入己作《九思》,成十七篇。全書以屈原作品為主,其余各篇也是承襲屈賦的形式。以其運(yùn)用楚地的文學(xué)樣式、方言聲韻和風(fēng)土物產(chǎn)等,具有濃厚的地方色彩,故名《楚辭》,對(duì)后世詩(shī)歌產(chǎn)生深遠(yuǎn)影響。
《楚辭》經(jīng)歷了屈原的作品始創(chuàng)、屈后仿作、漢初搜集、至劉向輯錄等歷程,成書時(shí)間應(yīng)在公元前26年至公元前6年間。劉向《楚辭》原書早亡,后人只能間接通過(guò)被認(rèn)為保留最完整的東漢王逸《楚辭章句》(原書亦佚)、宋洪興祖《楚辭補(bǔ)注》(《楚辭章句》的補(bǔ)充)追溯、揣測(cè)原貌。
《楚辭》對(duì)整個(gè)中國(guó)文化系統(tǒng)具有不同尋常的意義,特別是文學(xué)方面,它開創(chuàng)了中國(guó)浪漫主義文學(xué)的詩(shī)篇,因此后世稱此種文體為“楚辭體”、騷體。而四大體裁詩(shī)歌、小說(shuō)、散文、戲劇皆不同程度存在其身影。
對(duì)《楚辭》及其研究史作研究的學(xué)科,今稱為“楚辭學(xué)”,其上迄漢代,宋代大興,近現(xiàn)代更成為中國(guó)古典文化殿堂之顯學(xué),而《楚辭》早在盛唐時(shí)便流入日本等漢字文化圈國(guó)家,16世紀(jì)之后,更流入歐洲。至19世紀(jì),楚辭引起歐美各國(guó)廣泛關(guān)注,各種語(yǔ)言的譯文、研究著作大量出現(xiàn),在國(guó)際漢學(xué)界,楚辭一直是研究的熱點(diǎn)之一。
?

屈原開創(chuàng)“楚辭”創(chuàng)作,先秦“楚辭”的流傳,至漢初的搜集、西漢末劉向最終將輯錄成《楚辭》,經(jīng)歷了一段比較漫長(zhǎng)的過(guò)程。而這個(gè)結(jié)集過(guò)程,向來(lái)有學(xué)者提出不同的蠡測(cè)。
背景
劉向的《楚辭》是“楚辭”的結(jié)集,這一點(diǎn)并無(wú)疑義;“楚辭”作為戰(zhàn)國(guó)時(shí)期在楚地出現(xiàn)的一種新型詩(shī)體,也是公認(rèn)的;則楚辭自然是先于《楚辭》存在。最早出現(xiàn)楚辭的記載,是《史記》卷一百二十二?酷吏列傳第六十二:“始長(zhǎng)史朱買臣,會(huì)稽人也。讀春秋。莊助使人言買臣,買臣以楚辭與助俱幸,侍中,為太中大夫,用事”。這是楚辭最早見諸文獻(xiàn)的記載。大意約為朱買臣由于喜歡讀《春秋》、言楚辭,獲得漢武帝的召見并得以升遷。
1977年發(fā)掘的安徽阜陽(yáng)漢代汝陰侯夏侯灶墓遺址中,發(fā)現(xiàn)過(guò)兩片《楚辭》殘簡(jiǎn),一為《離騷》,一為《涉江》,墓主在世時(shí)間距屈原之死約百余年,這是有實(shí)物證據(jù)的最早《楚辭》文本。(注:湯炳正曾據(jù)此實(shí)物,更加有力的批駁胡適等“屈原是傳說(shuō)”論,并形成確鑿定案)。屈原之后的“楚辭”情況,據(jù)《史記?屈原賈生列傳》載:“屈原既死之后,楚有宋玉、唐勒、景差之徒,皆好辭而以賦見稱”,班固《離騷》贊序稱:“屈死之后,秦果滅楚,其辭為眾賢所悲悼,故傳于世?!眱蓜t記載同樣說(shuō)明,秦滅六國(guó),火焚書,但“楚辭”終究還是流傳下來(lái)。
?

搜集
漢初,開始有了楚辭的搜集,《漢書?地理志》載:“始楚賢臣屈原被讒放流,作《離騷》諸賦,以自傷悼。后有宋玉、唐勒之屬,慕而述之,皆顯名。漢興,高祖王兄子濞于吳,招致天下娛游子弟枚乘、鄒陽(yáng)、嚴(yán)夫子之徒,興于文景之際。而淮南王安亦都?jí)鄞?,招客著書。而吳有?yán)助、朱買臣,貴顯漢朝,文辭并發(fā),故世傳《楚辭》?!贝笠夂?jiǎn)述了“楚辭”的由來(lái);顯示出高層對(duì)“楚辭”的推崇,甚至嚴(yán)助(注:即莊助,避漢明帝諱,其子莊忌,一說(shuō)為《楚辭》“哀時(shí)命”作者)、朱買臣因之“顯貴于朝”;更重要的是,文字透露出了當(dāng)時(shí)“楚辭”的兩個(gè)搜集群體:其一是吳王劉濞及其招納的“娛游子弟”;其二是淮南王劉安及門下士人。據(jù)《漢書》卷四十四?淮南衡山濟(jì)北王傳第十四:“安入朝,獻(xiàn)所作《內(nèi)篇》,新出,上愛秘之。使為《離騷傳》,旦受詔,日食時(shí)上?!被茨贤鮿采踔吝€受命創(chuàng)作《離騷傳》。但《離騷傳》的內(nèi)容,除了班固《離騷敘》所引幾句,余皆失傳,不知其詳。
在這樣的背景下,漢成帝使光祿大夫劉向校中秘書劉向搜尋輯錄天下遺書,《漢書》卷十?成帝紀(jì)第十:“(三年)秋八月。光祿大夫劉向校中秘書。謁者陳農(nóng)使,使求遺書于天下?!贝笠馐牵瑒⑾蛟诠?6年(河平三年)的秋天,開始奉命搜尋天下遺書。這自然也包括搜集“楚辭”作品。
輯錄
《漢書?地理志》所透露出來(lái)的漢初兩個(gè)群體劉濞、劉安因“謀亂”,次第滅亡,時(shí)間遠(yuǎn)早于劉向的領(lǐng)銜集書。劉向集書性質(zhì)屬于最高權(quán)力的官方征集,應(yīng)該有來(lái)自前兩者所收集保留的若干“楚辭”作品。但一共搜集到的具體數(shù)量及內(nèi)容則無(wú)考。劉向《楚辭》的具體結(jié)集時(shí)間,也未有明確記載,有些研究者希冀考據(jù)出具體輯錄成書時(shí)間,但普遍未獲認(rèn)可。
按劉向受命搜書時(shí)間公元前26年,劉向去世時(shí)間為公元前6年。則可以推出最早輯錄“楚辭”的劉向《楚辭》,時(shí)間應(yīng)在公元前26年至公元前6年這20年之間——這是較為穩(wěn)妥的說(shuō)法。這期間,劉向?qū)m中堆積如山的圖籍典冊(cè)以及各地獻(xiàn)上的遺書分別校讎繕寫。每一部書整理完畢,劉向便寫出《敘錄》,“論其指歸,辨其訛謬”。“楚辭”的整理、結(jié)集工作也就在這期間得以完成。
由于劉向《楚辭》早佚,并未能確知其篇章卷數(shù),從被認(rèn)為是保存較完好的《楚辭章句》及通行版本看,應(yīng)是16卷16篇,據(jù)王逸在《楚辭章句?敘》中說(shuō),其中有屈原作品25篇(注:《楚辭章句》正文在《大招》處又注“屈原之所作也。或曰景差,疑不能明也”,如加上則26篇),“后世雄俊,莫不瞻慕。舒肆妙慮,纘述其詞。逮至劉向,典校經(jīng)書,分為十六卷”。即是說(shuō),劉向《楚辭》一開始只有十六篇?,F(xiàn)通行本的17篇,是王逸在《楚辭章句》中補(bǔ)增了自己的作品《九思》。
?

蠡測(cè)
關(guān)于成書過(guò)程,歷來(lái)說(shuō)法眾多,較有代表性的是湯炳正的蠡測(cè)。20世紀(jì)60年代,湯炳正依據(jù)《楚辭釋文》的目錄篇次,在其著作《屈賦新探》的《〈楚辭〉成書之探索》一文中提出五個(gè)階段論:第一個(gè)階段,只有屈原《離騷》、宋玉《九辯》二篇的合集,凡二卷。纂成時(shí)間,當(dāng)在先秦。其纂輯者或即為宋玉。第二個(gè)階段,是在屈、宋合集基礎(chǔ)上增加《九歌》《天問》《九章》《遠(yuǎn)游》《卜居》《漁父》《招隱士》七篇,凡九卷。增纂時(shí)間,當(dāng)在西漢武帝時(shí)。增纂者為淮南王賓客淮南小山輩,或即為淮南王劉安本人。第三個(gè)階段,是在九卷本的基礎(chǔ)上增加《招魂》《九懷》《七諫》《九嘆》四篇,凡十三卷。增輯的時(shí)間,當(dāng)西漢元、成之世。增輯者即為劉向。第四個(gè)階段,是在十三卷本的基礎(chǔ)上增益《哀時(shí)命》《惜誓》《大招》三篇,凡十六卷。增輯時(shí)期當(dāng)在班固以后、王逸以前。增輯者不是一人一時(shí),而是在較長(zhǎng)的時(shí)間里由不同的人一篇一篇地增輯起來(lái)的,增輯者已不可考。第五個(gè)階段,“就是后世流傳的王逸《楚辭章句》十七卷。把《九思》附入《楚辭章句》的,乃王逸自己;其敘及注文,乃后人所為”。
湯炳正的結(jié)論,曾獲不少學(xué)者支持,并一段時(shí)間內(nèi)屢被引用。然而,他的推論基礎(chǔ)僅僅是五代王勉《楚辭釋文》的目錄篇次,有孤證之嫌,而即使是《楚辭釋文》的目錄,也并非絕對(duì)可靠,因此,只能是一種猜測(cè)。也因此,1999版及2011年版的《辭?!方灾谎浴皠⑾蚰司庉嫵杉諔?zhàn)國(guó)楚人屈原、宋玉及漢代淮南小山、東方朔、王褒、劉向等人辭賦共十六篇。后王逸增入己作《九思》成十七篇?!?/span>
?

文學(xué)貢獻(xiàn)
《楚辭》對(duì)中國(guó)文學(xué)的發(fā)展有極其深廣的影響,幾乎每個(gè)文學(xué)領(lǐng)域,各個(gè)不同的體裁的文學(xué)都不同程度存在它的身影。鄭振鐸在《屈原作品在中國(guó)文學(xué)史上的影響》一文中給予《楚辭》極高的評(píng)價(jià):“像水銀瀉地,像麗日當(dāng)空,像春天之于花卉,像火炬之于黑暗的無(wú)星之夜,永遠(yuǎn)在啟發(fā)著、激動(dòng)著無(wú)數(shù)的后代的作家們?!?/span>
騷體
騷體文學(xué)包括楚歌和楚賦,它們有二個(gè)共同特點(diǎn):其一是以《楚辭》中作品為模擬范式,其二是“兮”的大量運(yùn)用;后者構(gòu)成了騷賦有別于其他作品最明顯的外在標(biāo)志。劉邦《大風(fēng)歌》、漢武《秋風(fēng)辭》等帝王作品,以至整個(gè)兩漢魏晉騷體都是《楚辭》的繼承者。胡國(guó)瑞《魏晉南北朝文學(xué)史》曾指出“包括建安到魏末的抒情小賦言,可說(shuō)都遠(yuǎn)襲楚辭”。唐崇詩(shī),文壇中心在詩(shī),但韓愈、柳宗元、皮日休三家為代表的騷體作家,在中晚唐復(fù)興。宋至清,據(jù)姜亮夫《楚辭書目五種》第三部《紹騷偶錄》,這一時(shí)期作騷體作品有50人,約110題,共計(jì)作品300余篇。這些,都是直接起源于《楚辭》。
賦體
賦體文學(xué)出于“楚辭”。這里的“楚辭”指屈原開創(chuàng)的文學(xué)形式,包括《楚辭》之前的就流行于世、有可能未進(jìn)入《楚辭》的楚辭體作品。賦體的形成前人有多說(shuō),從大的方面上講,它與《詩(shī)經(jīng)》傳統(tǒng)、戰(zhàn)國(guó)諸子文風(fēng)、縱橫家排比論辯的氣勢(shì)不無(wú)關(guān)系,然而最重要、最直接的淵源則是“楚辭”。從句型上看,賦體文有的全部或大部運(yùn)用騷體句,如枚乘《七發(fā)》等;有的大量運(yùn)用散句的散體賦,如之后宋代蘇軾《前赤壁賦》等。從題材上和描寫手法看,賦體文的主要題材是約定俗成的,構(gòu)思方法有規(guī)可循,這種類型化傾向來(lái)自前代的模仿,由于《楚辭》提供最典麗優(yōu)雅的榜樣。
后世賦便多仿而作,劉熙載《藝概》說(shuō)司馬相如的《大人賦》出于《遠(yuǎn)游》,曹植《洛神賦》出于《湘君》《湘夫人》等;郭沫若甚至說(shuō)《遠(yuǎn)游》是《大人賦》的初稿,張衡的《思玄賦》簡(jiǎn)直是《離騷》的翻版,這些說(shuō)法雖不盡然,但可見《楚辭》對(duì)賦體的貢獻(xiàn)。
?

詩(shī)歌
《楚辭》是公認(rèn)的與《詩(shī)經(jīng)》并峙的一座詩(shī)的豐碑,它創(chuàng)造了新的詩(shī)體,對(duì)詩(shī)歌的發(fā)展有極其重要的作用。首先,《楚辭》開創(chuàng)性地打破了《詩(shī)經(jīng)》四言為主,重章疊韻的體式;其次,《楚辭》豐富了詩(shī)歌的題材,拓展了詩(shī)歌的表現(xiàn)領(lǐng)域,如招隱詩(shī)、游仙詩(shī)等便是直接從《楚辭》孕育出來(lái)的,政治詠懷詩(shī)等,受《楚辭》的影響亦很大;最后,最重要的是,《楚辭》在詩(shī)壇開創(chuàng)了一種文學(xué)傳統(tǒng),今人視為“浪漫主義”詩(shī)風(fēng)的一派都無(wú)一例外受其啟發(fā),從中汲取精神與藝術(shù)得滋養(yǎng)。屈原、阮籍、李白,以至于龔自珍等的作品,正是此種浪漫主義詩(shī)風(fēng)的體現(xiàn)。
散文
散文是與韻文相對(duì)的,《楚辭》雖然是韻文,但它對(duì)散文的作用也很明顯。首先,它具備散文因素,如句式上長(zhǎng)短不齊,有散文化傾向;如它結(jié)構(gòu)抒發(fā)胸臆,辭章安排與散文通;如內(nèi)涵上既可抒情又可言志,可論說(shuō)也可質(zhì)疑,與散文相接等。因此魯迅《漢文學(xué)史綱要》稱《史記》為“無(wú)韻之《離騷》”。其次,它開創(chuàng)的寫法如問對(duì)及謀篇構(gòu)思的方法,為散文所汲取。如《卜居》《漁父》都是一問一答,活潑有趣,后世類似文章連綿不絕,因此《文選》專門設(shè)“對(duì)問”、“設(shè)論”這類文體,《文心雕龍》也歸入雜文。從東方朔的《答客難》到柳宗元的《愚溪對(duì)》無(wú)不從這種思路來(lái)。孫綜在《山曉閣選唐大家柳柳州全集》中評(píng)“屈子澤畔行吟,柳州愚溪對(duì)答,千古同慨”。第三,是騷體句入散文。在散文體中插入騷體句,可以抒懷、可以勵(lì)志,猶畫龍點(diǎn)睛,向?yàn)槲恼录伊?xí)用。
?

戲劇
戲劇是綜合性的表演藝術(shù),《楚辭》對(duì)戲劇的貢獻(xiàn)來(lái)自兩個(gè)方面。一個(gè)方面,是部分作品包含了某些戲劇成分,如《九歌》,本身就是迎神娛神的歌舞樂章,就其文學(xué)的意義說(shuō)則是先秦一部戲劇。王國(guó)維《宋元戲曲考》直言為戲曲“萌芽”:“是則靈之為職,或偃蹇以象神,或婆娑以樂神。蓋后世戲劇之萌芽,已有存焉者矣”。另一個(gè)方面,是《楚辭》中人物在戲劇的表現(xiàn)。其中,僅屈原的事跡,據(jù)馬曉玲《引商刻羽吊屈原》一文:歷代的雜劇、傳奇等有近二十種(包括未完成品),其作者包括睢景臣、吳弘道、徐應(yīng)乾、袁晉、汪柱、顧彩、丁澎、李東琪等,鄭瑜《汨沙江》(雜劇)、尤侗《讀離騷》(雜劇)、周樂清《紉蘭佩》(雜?。?、張堅(jiān)《懷沙記》(傳奇)、胡盍朋《汨羅沙》(傳奇)等,今仍存世。近代,《楚辭》故事更是大量劇增,可說(shuō)《楚辭》已融入戲劇文化中。
小說(shuō)
相對(duì)而言,《楚辭》與小說(shuō)關(guān)系較疏,只是一種文學(xué)的交融與滲透?!冻o》對(duì)小說(shuō)的貢獻(xiàn),主要表現(xiàn)在:其一,是想象空間的拓展,如《九歌》對(duì)神的思戀追求之于后世人神戀的啟發(fā),如《離騷》《遠(yuǎn)游》的騰云駕霧之于后世神怪小說(shuō)的參照,如《招魂》之于志怪小說(shuō)的借鑒作用,等。其二、題材故事的滲透,如王嘉《拾遺記》卷一十記洞庭山,又如沈亞之《屈原外傳》等,都將屈原入小說(shuō)并神化。而關(guān)于屈原的傳說(shuō)故事,更是于今不絕。乃至“戲說(shuō)”成風(fēng)。
?

傳播影響
《楚辭》較早就流傳海外,特別是在日本、朝鮮、越南等漢字文化圈國(guó)家。至1581年(萬(wàn)歷九年),利瑪竇來(lái)華,東方文明遂遠(yuǎn)播重洋,《楚辭》逐漸進(jìn)入西方人的視野,1840年鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)后,歐美世界開始廣泛注意《楚辭》。據(jù)粗略統(tǒng)計(jì),17至18世紀(jì)由傳教士以拉丁文翻譯的中國(guó)典籍達(dá)數(shù)百種,其中包括《楚辭》。迄20世紀(jì)中,相繼出現(xiàn)英、法、德、意、等文字的楚辭,屈原作品全部有西譯,其中以《離騷》為最多,甚至同一語(yǔ)種有不止一個(gè)譯本。
在1984年出版的《楚辭研究集成:楚辭資料海外編》中,便選編較有代表性的日本、蘇聯(lián)、美國(guó)、英國(guó)、法國(guó)、德國(guó)、匈牙利等海外研究楚辭的專著和論文20種,且僅僅為“一小部分”。
?

日本
《楚辭》傳至外國(guó),最早是在日本。《楚辭》傳入日本的下限時(shí)間為公元730年(日本太平二年)。在《古事記》等古老的日本史書中就出現(xiàn)了收在《楚辭》中的《漁父》的辭句,《日本書紀(jì)》中又有《河伯》的辭句,《萬(wàn)葉集》中的反歌就源于亂辭。之后,日本人進(jìn)行了翻譯解說(shuō),即和訓(xùn)本。比較早的是秦鼎的《楚辭燈校讀》、龜井昭陽(yáng)的《楚辭玦》等,之后一直不絕。西村碩園的《屈原賦說(shuō)》,從規(guī)模和深度上看為最具價(jià)值者,今只存前半部分,是日本楚辭學(xué)研究的權(quán)威性著作。翻譯本還有鈴木虎雄的譯本等。20世紀(jì),日本的楚辭學(xué)研究取得了顯著成績(jī),出版有專著30種左右,論文約300篇。注釋本主要有青木正兒的《新釋楚辭》等。專門研究的著作有橋川時(shí)雄《楚辭》、藤野巖友《巫系文學(xué)論》等。
英國(guó)
翟理思(Herbert A. Giles)從1883 年起,在其初版、二版《古文選珍》以及《儒家學(xué)派及其反對(duì)派》中,選譯了《卜居》《漁父》和《九歌》中的《山鬼》《東皇太一》《云中君》《國(guó)殤》《禮魂》《卜居》等;而在1901年出版的《中國(guó)文學(xué)史》一節(jié)“楚辭”,被英國(guó)多所高校的東方語(yǔ)言文學(xué)系作為教材。阿瑟韋利(Arthur D. Waley),1916年出版了包括《九歌》與《離騷》在內(nèi)的《中國(guó)詩(shī)選》(Chinese Poems),1918年又增翻了《國(guó)殤》,與前譯作一起收入《漢詩(shī)170首》(A Hundred and Seventy Chinese Poems),書被多次重印,并被翻譯成多個(gè)語(yǔ)種,受到了英國(guó)乃至歐洲社會(huì)的熱捧。之后,阿瑟韋利又英譯了《大招》,并于1955年出版?zhèn)€人楚辭研究專著《九歌:古代中國(guó)的薩滿》(The Nine Songs: A Study of Shamanism in Ancient China)。
?

法國(guó)
1870年,德埃爾韋?圣德尼侯爵(LeMarquis d' Hervey Saint-Denys)主持翻譯包括《離騷》在內(nèi)的中國(guó)古典詩(shī)歌及《今古奇觀》。為了介紹屈原其人,德埃爾韋還將《史記.屈原列傳》的法譯本作為參考文獻(xiàn)附于《離騷》之后。1895年,英國(guó)漢學(xué)家里雅各(James Legge)將其文轉(zhuǎn)譯為《離騷及其作者》,此文在英語(yǔ)世界造成了較大的影響。其后,對(duì)《離騷》進(jìn)行翻譯的還有法國(guó)詩(shī)人埃米樂.布雷蒙(Emile Blémont)。1886 年,埃米樂法譯《離騷》,與《詩(shī)經(jīng)》《樂府》等一并輯錄于《中國(guó)詩(shī)歌》中,該書于巴黎出版,但謬誤頗多,多處篡改了文義。此外,沙畹于1926年完成了對(duì)《史記》前41章的翻譯。沙畹“旁征博引中外各種資料”注解《史記》,其中涉及楚辭學(xué)內(nèi)容的是對(duì)《楚世家》的解釋。之后,沙畹還完成了《天問》的翻譯。
德國(guó)
1815年,歌德曾積極嘗試翻譯《離騷》,雖未有結(jié)果卻開創(chuàng)了德譯楚辭的先河。1852年,奧古斯特(August Pfizmaier)在第3期《維也納皇家科學(xué)院報(bào)告》上發(fā)表了《﹤離騷﹥和﹤九歌﹥:公元前三世紀(jì)中國(guó)詩(shī)二首》,全文使用德語(yǔ)對(duì)《離騷》《九歌》進(jìn)行了翻譯。1887年,旨在“研究和傳授中國(guó)文化知識(shí)”的東方語(yǔ)言學(xué)院(SOS)于1887年于柏林成立,開設(shè)的課程便包括楚辭的講授。1902年,顧路柏(Wilhelm Grube)編寫《中國(guó)文學(xué)史》(Gschichte der Chineseischen Literatur)。該書其中先秦文學(xué)主講儒道思想作品與《楚辭》。此外,孔好古(August Conraty)寫作《屈原所著天問之研究》《中國(guó)藝術(shù)史上最古之證件》,1931年,又與其弟子何可思(Eduard Erkes)合著的《天問——中國(guó)藝術(shù)史上最古老的文獻(xiàn)》。何可思后以《招魂》為題,完成了博士論文的寫作,又英譯、注《大招》,以紀(jì)念德國(guó)漢學(xué)家夏德(Friedrieh Hireh),再英譯《大司命》與《少司命》。孔好古(August Conraty)另一弟子鮑潤(rùn)生(Franz Xaver Biallsa),是繼何氏之后另一位以楚辭為題進(jìn)行博士論文寫作的德國(guó)漢學(xué)家。1928年,他在《皇家亞洲協(xié)會(huì)北中國(guó)支會(huì)學(xué)刊》第59期上發(fā)表《屈原的遠(yuǎn)游》《屈原生平及詩(shī)作》二文,英譯了《東皇太一》《山鬼》《惜誦》《卜居》《漁父》及《天問》前十二行詩(shī)句并作研究探討,之后陸續(xù)完成《九章》的全部德譯。
?

瑞典
學(xué)術(shù)淵源師承于沙畹的高本漢(Berhard Karlgren)漢學(xué)功底扎實(shí),掌握古籍考證和辨?zhèn)沃R(shí)。他曾將先秦古籍劃分為兩大部類:體系化和非體系化,前者包括《尚書》《周禮》等儒家經(jīng)典,而后者包括了《莊子》《離騷》《天問》《列子》等。1946年,他又在《古代中國(guó)的傳說(shuō)和崇拜》(Legends and Cults in Ancient China BMFEA No.1946)與《周代中國(guó)的一些犧牲》中引用了《九歌》,對(duì)中國(guó)古代儀式作了闡發(fā)。?
美國(guó)
1923 年,英美兩國(guó)同時(shí)出版《郊廟歌辭及其他》收錄韋利英譯《離騷》和《九辯》,第一次在新大陸引入“楚辭”。1932年,美國(guó)溫納爾氏(Edward Theodore Chalmers Wernner)編纂《中國(guó)神話辭典》,收錄了《楚辭》中的瀟湘二妃的傳說(shuō)。1938年,嘉德納(Charles Sidney Gardner)出版了《美國(guó)圖書館中有關(guān)西方漢學(xué)研究書目》(A Union List of Selected Western Books on China in American Libraries),包括了鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)以后歐洲學(xué)者研習(xí)楚辭的一些重要著作,為歐美楚辭學(xué)習(xí)者查閱相關(guān)資料提供了有效捷徑。1947 年,紐約約翰戴書局出版白瑛(Robert Payne)譯編的《白馬集》。其中收錄《九歌》《九章》和《離騷》等篇目,更為廣泛的譯介了楚辭篇目。