? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 國家高端智庫?中央編譯局
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 2019-9-18? ?青野華本
中共中央辦公廳、國務院辦公廳印發(fā)《關于加強中國特色新型智庫建設的意見》(下稱《意見》),并通知要求各地各部門執(zhí)行。提出重點建設50至100個國家亟需的高端智庫,并提出八個標準。
中國智庫建設目前的主要問題是:跟不上、不適應。為此,《意見》提出要建設中國特色新型智庫,這是一種以戰(zhàn)略問題和公共政策為主要研究對象、以服務黨和政府科學民主依法決策為宗旨的非營利性研究咨詢機構。
中國智庫建設的目標是:重點建設50至100個國家亟需、特色鮮明、制度創(chuàng)新、引領發(fā)展的專業(yè)化高端智庫。
首批入選的機構分為四種類型。
第一類是黨中央、國務院、中央軍委直屬的綜合性研究機構,共10家。分別是,國務院發(fā)展研究中心、中國社會科學院、中國科學院、中國工程院、中央黨校、國家行政學院、中央編譯局、新華社、軍事科學院和國防大學。
第二類是依托大學和科研機構,形成的專業(yè)性智庫,共12家。分別是,中國社會科學院國家金融與發(fā)展實驗室、中國社會科學院國家全球戰(zhàn)略智庫、中國現(xiàn)代關系研究院、國家發(fā)改委宏觀經(jīng)濟研究院、商務部國際貿(mào)易經(jīng)濟合作研究院、北京大學國家發(fā)展研究院、清華大學國情研究院、中國人民大學國家發(fā)展與戰(zhàn)略研究院、復旦大學中國研究院、武漢大學國際法研究所、中山大學粵港澳發(fā)展研究院、上海社會科學院。
第三類是依托大型國有企業(yè),只有1家,為中國石油經(jīng)濟技術研究院。
第四類是基礎較好的社會智庫,共2家,分別是綜合開發(fā)研究院(中國?深圳)和中國國際經(jīng)濟交流中心。
那么今天給大家介紹名單中的中央編譯局。
?

中共中央編譯局全稱中共中央馬克思、恩格斯、列寧、斯大林著作編譯局,是中共中央直屬機構,副部級單位,成立于1953年,主要職責為馬克思主義經(jīng)典著作編譯,中央文獻對外翻譯,馬克思主義理論與重大現(xiàn)實問題研究,馬克思主義文獻信息資源建設,以及馬克思主義理論的宣傳普及。
?

中共中央編譯局擁有一大批翻譯、研究、信息和編輯人才,并常年聘請英、德、法、西、俄、日等語種外國專家協(xié)助工作。與國內(nèi)外許多相關組織和機構進行廣泛的合作,學術交流領域不斷拓展。
中共中央編譯局堅持“為中央決策服務、為社會主義現(xiàn)代化建設服務”的方針,恪守“翻譯與研究并重、研究經(jīng)典文獻與研究現(xiàn)實問題并重、理論研究的深入與理論宣傳的普及并重”的原則,高舉鄧小平理論和“三個代表”重要思想偉大旗幟,全面貫徹落實科學發(fā)展觀,為推進馬克思主義中國化的事業(yè)努力作出貢獻。
2018年3月,中共中央印發(fā)了《深化黨和國家機構改革方案》,將中央黨史研究室、中央文獻研究室、中央編譯局的職責整合,組建中央黨史和文獻研究院,作為黨中央直屬事業(yè)單位。中央黨史和文獻研究院對外保留中央編譯局牌子。不再保留中央編譯局。
?

2010年12月9日時,中央外宣辦舉行新聞發(fā)布會,中央編譯局局長衣俊卿介紹馬克思主義經(jīng)典著作編譯研究及中央編譯局相關工作職能情況。
衣俊卿介紹稱,中央編譯局隸屬于中國共產(chǎn)黨中央委員會,是中共中央的直屬機構。中央編譯局的主要職責和任務是編譯、研究馬克思主義經(jīng)典著作,對外翻譯黨和國家重要文獻和領導人著作,研究馬克思主義基本理論、世界社會主義和政黨政治等理論與實踐,收集、整理馬克思主義和世界社會主義編譯研究以及世界重要理論學術文獻信息資料等。
編譯局現(xiàn)有工作人員286人,其中129人具有副高級以上專業(yè)技術職務。先后有72人被評為有突出貢獻的專家,享受國務院頒發(fā)的政府特殊津貼;有94人被中國翻譯工作者協(xié)會授予資深翻譯家榮譽稱號。
衣俊卿說,中國共產(chǎn)黨歷來重視馬克思主義著作編譯研究事業(yè)。早在我們黨成立初期,一些進步知識分子和共產(chǎn)黨員就積極向中國翻譯介紹馬克思主義著作。1938年,我們黨在延安成立了馬列學院,學院下設編譯部,專門組織翻譯馬克思主義著作,這是我黨較早設立的專門編譯、研究馬克思主義著作的機構。1949年新中國成立前夕,黨中央就決定并組建成立了中央俄文編譯局,大量翻譯馬克思主義著作。1953年,經(jīng)中央批準,將中央俄文翻譯局與中宣部有關部門合并,成立了中共中央馬恩列斯著作編譯局,開始系統(tǒng)、有計劃地翻譯馬克思主義全部著作。
?

衣俊卿表示,近60年來,我局馬克思主義著作編譯、研究和信息出版等事業(yè)有了長足發(fā)展,各項業(yè)務工作取得豐碩成果。主要有:編譯出版了三套全集、兩套選集和兩套專題文集,這就是大家比較熟悉的《馬克思恩格斯全集》、《列寧全集》、《斯大林全集》,《馬克思恩格斯選集》、《列寧選集》以及《馬克思恩格斯文集》、《列寧專題文集》等;多語種對外翻譯了《毛澤東選集》、《周恩來選集》、《劉少奇選集》、《朱德選集》和《鄧小平文選》、《陳云文選》、《江澤民文選》第1卷等;同時圓滿完成了歷次黨代會,人大、政協(xié)“兩會”以及其他重要會議文件的翻譯任務;圍繞馬克思主義、世界社會主義和政黨政治以及中國特色社會主義理論與實踐等,先后完成中央委托重大課題、國家社科基金重大項目、中央有關部門委托課題等研究200多項,出版專著、編著、譯著400多部,同時發(fā)表了大量有較高價值的學術論文等;收藏有關馬克思主義、社會主義、政黨政治、學術理論等文獻50余萬冊(件);主辦4本中文哲學社會科學類核心期刊和一家出版社,出版各種圖書2384種;擁有英、俄、法、西班牙、日、德等多個翻譯語種;同國內(nèi)外特別是國際上多個學術機構、政黨等建立合作關系,開展學術交流、研討和人員往來等。
?

衣俊卿指出,在新的形勢下,編譯局將按照中央要求,堅持翻譯與研究并重、研究經(jīng)典文獻與研究現(xiàn)實問題并重、理論研究的深入與理論宣傳的普及并重,加強資源整合,發(fā)揮優(yōu)勢,突出特色,努力把中央編譯局建設成為我國最有影響最具權威的馬克思主義經(jīng)典著作編譯和中央文獻翻譯中心、馬克思主義理論研究與國際交流中心、馬克思主義文獻信息和數(shù)據(jù)網(wǎng)絡中心,為進一步傳播、研究和發(fā)展馬克思主義和中國特色社會主義做出新的貢獻。
一是繼續(xù)做好馬克思主義著作編譯研究工作。其中一項主要任務是根據(jù)國際上《馬克思恩格斯全集》歷史考證版,編譯《馬克思恩格斯全集》中文第2版。第2版將對馬恩所有著作按原著文字重新進行校訂,充分反映馬恩著作最新編譯研究成果,為研究機構和高校馬克思主義教學提供最權威的版本。2版《馬恩全集》計劃出70卷,現(xiàn)已出版21卷。此外我們還要編輯出版《馬恩選集》第3版,修訂第2版《列寧全集》和第3版《列寧選集》。同時要做好《江澤民文選》第2、3卷等著作和文獻的翻譯工作。
?

二是組織力量著力在馬克思主義基本理論、國外馬克思主義、世界社會主義和政黨政治、中國特色社會主義和中國改革發(fā)展戰(zhàn)略等領域加強研究,努力取得更好的研究成果。
三是加強馬克思主義和世界社會主義等重要理論文獻典藏的收集整理和研究工作,抓緊籌建“馬克思主義傳播史展覽館”,做好電視文獻記錄片《思想的歷程》拍攝工作,編輯出版一批反映馬克思主義在中國編譯、傳播的圖書等,為中國共產(chǎn)黨成立90周年獻禮!